Austria · blog despre Austria · blog despre Viena · calatorii · ce sa vad in Austria · obiceiuri daravele · tara si oamenii sai · viata in Austria · viata la Viena · Viena

turnul Babel la orizontala

Merg des cu trenul pentru ca, desi imi place sa conduc, consider ca e mult prea scump si prea neeconomic sa ma fatzai in fiecare zi cu masina incolo si incoace. Componenta ecologica nici nu o mai pun la socoteala, e evident ca poluez mai putin daca aleg sa merg cu transportul in comun. In plus, mi se pare comod si interesant. La gara (indiferent care) se ajunge usor cu metroul. In tren pot sa mai rezolv niste acte, sa iau micul dejun/pranzul/cina, sa ma dau pe internet, sa citesc sau chiar sa dorm. Si unde mai pui ca imi pot exersa si cunostintele de diverse limbi straine! Sarba mea cam ruginita capata luciu ca un tacam de argint proaspat slefuit dupa vreo ora in compania unor tovarasi de drum de prin fosta Iugoslavie. E drept ca uneori, cum s-a intamplat acum vreo doua saptamani in gara, nu imi reinprospatez altceva decat jargonul al mai salbatic, caci cuvintele respective nici ca sunau ceva mai potolite, desi ieseau din gura a doua doamne foarte bine imbracare. Dar divaghez si nu face bine la firul narativ.

Un tren in Austria e ca un turn Babel la orizontala. Ai sa gasesti in el diverse accente, dialecte, graiuri si idiomuri. De la vienezi la austrieci superiori ori inferiori (dupa landul de provenienta, nu dupa valoare!), la burgenlanderi, salzburgereni, stirieni sau tirolezi (ei, intelegeti, unele din cuvintele astea sunt inventate aici pe loc, de dragul jocului), pe toti i-am avut tovarasi de drum macar o data. Am mers cu unguri, romani, sarbi, ba chiar si portughezi si americani. Ultimii tind sa devina un fel de minoritate oficial recunoscuta in Austria, asa-s de multi pe aici, imi pare. Distractia suprema, atunci cand ma aflu in calatorie cu colegi ori prieteni, este jocul recunoaste limba vorbita sau dialectul. Uneori habar nu avem nici unii dintre noi despre ce limba e vorba, alteori eu regasesc cu uimire cuvinte romanesti amestecate printre cele ale unei alte limbi. Mi s-a intamplat o data intr-un tren sa ascult un amestec savuros de sarba si romana. Era o conversatie banala despre cumpararea unui pat, dar care a capatat valente de basm datorita limbii in care era spusa! Unde mai pui si ca cifrele erau spuse in limba germana :))!
Cu germana lucrurile stau la fel de interesant. Recunosc tirolezii dupa h-ul gutural, scuipat parca afara din strafundurile fiintei. Vienezii au un L care imi aduce aminte de sarba. Cei din Carintia, dar si cei din Stiria, imi pare adesea ca isi pun cuvintele pe note muzicale. Cei din Burgenland lungesc mult a-urile. Pe majoritatea nu-i inteleg deloc cand vorbesc in dialect, caci dialectele austriece sunt de-a dreptul o limba de sine statatoare. Exemplul meu favorit e Hawara din Wienerisch (dialectul vienez), care in germana este Freund (prieten). Povestea despre cartea Jesus und seine Hawara (Iisus si tovarasii sai), care nu este altceva decat traducerea Noului Testament in Wienerisch, insa ramane pe alta data.

Anunțuri

bun venit! hai sa stam de vorba! dar, te rog, fara spam sau vorbe urate!

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s