blog despre Viena · iarna la Viena · informatii despre Viena · istorie · limba germana · obiceiuri daravele · Revelion la Viena · scriu despre Viena · tara si oamenii sai · viata la Viena · Viena · Viena pentru incepatori

Viena pentru incepatori: einen Guten Rutsch, sau de ce aluneca austriecii in Anul Nou

guten-rutsch-la-multi-ani

IN Anul Nou, si nu DE Anul Nou – e o diferenta si sper ca o percepeti, desi observ din ce in ce mai mult o folosire total haotica a prepozitiilor: de exemplu, lumea se intreaba ce sa faca IN Viena, ce sa manance IN Viena, cum e viata IN Viena, etc., si nu ce sa faca LA Viena, sau sa manance LA Viena, ori cum e viata LA Viena, asa cum ar fi normal in limba romana. Desigur, in engleza folosirea lui in e perfect legitima, dar dupa cum nici iarna nu-i ca vara, nici engleza nu-i ca romana. Sau ceva de genul. Dar divaghez ingrozitor de la scopul acestei postari, care, desi este tot unul legat de sensurile cuvintelor, are legatura mai degraba cu etimologia decat cu gramatica.

Dupa Craciun deja auzi la Viena din ce in ce mai des o urare: Einen Guten Rutsch – o alunecare buna, si, desigur, incepi sa iti pui niste intrebari 😀 . Cand iti ureaza vecinul asta, te gandesti ca poate iti bate un apropo ca nu ai curatat cum trebuie la ultima ninsoare intrarea in bloc. Apoi, daca iti ureaza asa ceva seful ori sefa, te apuca un pic de paranoia: oare vrea sa ma dea afara?! Acum?! De sarbatori?!?! La ghiseul de la banca unde iti intra salariul pe card ti se ureaza iar o alunecare buna. Oare ce-or vrea sa zica?! Oare cheltuiesc prea mult si imi aluneca banii din mana?! Daca iti zice asta si soacra – sau cumnata! – deja te ingrijorezi pe bune! Oare de ce ar vrea cu totii sa aluneci?!

Motive de impacientare nu-s, iar momentul in care afli asta incepi sa rasufli deja oarecum usurat: nu te uraste nimeni! Ba dimpotriva! Einen Guten Rutsch ins Neue Jahr inseamna sa treci cu bine peste pragul dintre ani. Un La multi ani de-al nostru ceva mai… metaforic.

Dar cum s-a ajuns la o asa urare? Parerile sunt impartite: unii cred ca e vorba de o origine evreiasca, un fel de telefonul fara fir, ce-au zis ei, ce-am inteles noi. Anul Nou evreiesc se numeste Rosch ha Schanah. In traducere mai mult sau mai putin libera, asta inseamna capul (inceputul) anului. Inainte si dupa aceasta sarbatoare, oamenii isi ureaza unul altuia a git Rosch – un cap (un inceput) bun. Probabil ca einen Guten Rutsch nu e altceva decat o reinterpretare fonetica a acestei urari evreiesti.

Mai exista si o alta teorie, conform careia verbul rutschen (a aluneca) ar mai avea si sensul – glumet – de a trece pe la cineva, sau a calatori, a merge undeva. Toate aceste sensuri se regasesc in Dictionarul German al fratilor Grimm, dar si in Dictionarul Bavarez al lui  Johann Andreas Schmeller de la 1836. Verbul rutschen mai are legatura si cu mersul cu sania – o calatorie cu acest mijloc de transport presupune, desigur, alunecare, o miscare lina si placuta. Mai tarziu verbul a fost asociat si cu mersul cu trenul, probabil din pricina sinelor, asemanatoare cumva cu talpicii saniei. Lingvistul german Heinz Küpper presupune ca a ura cuiva einen Guten Rutsch ins Neue Jahr presupune o trecere lina, fara peripetii, ca un alunecus cu sania pe un derdelus fara hopuri.

Oricare ar fi originea acestei urari, sper ca si voi ati avut einen Guten Rutsch ins Neue Jahr, un alunecus lin din Anul Vechi in Anul Nou. La multi ani, dragilor!

Anunțuri

Un gând despre „Viena pentru incepatori: einen Guten Rutsch, sau de ce aluneca austriecii in Anul Nou

bun venit! hai sa stam de vorba! dar, te rog, fara spam sau vorbe urate!

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s